新冠疫情名称/疫情新名词大全
本文目录一览:
180个新冠病毒疫情防控相关中英词汇,整理的超全!
1、今日翻译了一些有关疫情的材料,收集了一些有关词汇。
2 、坚定信心、同舟共济、科学防治 、精准施策Strengthen confidence and solidarity and take science-based and targeted measures解析:体现疫情防控中“信心凝聚+科学治理”的核心策略 ,适用于政策分析类论文 。

三年疫情创造的246个名词,都在这里了
躺平:指某些国家在无法或没有能力有效防控新冠疫情时,选择“与新冠共存 ”的政策,即不再采取严格的防疫措施 ,任由疫情发展。侧卧:在上海疫情背景下,人们用“侧卧”来形容一种虽看似接近“躺平”但实际上并未完全放弃防疫努力的态度。
回顾三年疫情,我印象最深的是医护人员的英勇无畏与万众一心的团结 。医护人员的英勇无畏 在这三年的疫情中 ,医护人员无疑是最前线的战士。他们面对未知的病毒,毫不退缩,日夜奋战在抗疫的最前沿。无数医护人员主动请缨,前往疫情最严重的地区 ,用自己的专业知识和无私奉献,为患者带来生的希望 。
我们始终期盼疫情早日散去,可是它如同来扼杀人类的魔鬼 ,死缠不放,让每一个人身心备受煎熬。
疫情三年,互联网开始把“疫情 ”叫成“口罩”的现象 ,反映了公众对疫情的敏感性和避讳心理。在疫情持续的三年里,“疫情”一词因其与全球性的健康危机紧密相连,逐渐在公众心中产生了深刻的印记。然而 ,随着疫情的反复和防控措施的持续,人们开始在日常生活中对“疫情 ”一词产生了一定的敏感性和避讳心理 。
马来西亚年度汉字:“疫”马来西亚年度汉字评选从400多个候选字中筛选出10个疫情相关字(如“忧”“病”“惨 ”),最终“疫”字以最高票当选 ,凸显其社会影响的全面性。公共卫生层面:马来西亚累计确诊病例数在2020年突破10万例,医疗系统承压,“疫”字直接指向疫情本体,反映民众对健康危机的深度关切。
想看懂新冠疫情报道?这里有11个你一定要学会的英文单词
1、COVID-19(2019 新型冠状病毒) ——这场灾难的源头 ,这个冠状病毒家族的最新成员,正式由WHO于2020年2月11日命名,尽管我们通常称其为“新型冠状病毒 ” ,但严格说来,COVID-19是疾病名称,实际病毒名为SARS-CoV-2 。为了方便 ,人们通常直呼 COVID-19【引用1】。
2、COVID19:2019新型冠状病毒,是这场疫情的源头,也是疾病名称 ,实际病毒名为SARSCoV2。人们为方便通常直呼COVID19 。Coronavirus:冠状病毒家族,COVID19是其中一员,还包括SARS、MERS等病毒 ,它们都属于人畜共患病的冠状病毒,通过呼吸道传播,引发发热 、咳嗽等症状,严重时可致肺炎。
3、只需对小爱老师说出“新型冠状病毒肺炎” ,答案立刻揭晓:COVID-19!这里的CO代表corona,意为“冠状”;VI代表virus,意为“病毒 ”;D代表disease ,意为“疾病”;19则指的是2019年。如果在英语考试中遇到coronavirus,你就能知道它与新冠病毒有关 。
4、关于新冠疫情的英文翻译,其正式名称是novel coronavirus。这个术语源自英文单词coronavirus ,其发音为英[k'rnvars],意为冠状病毒或日冕形病毒,复数形式为coronaviruses。冠状病毒家族中的一员 ,它以其独特的冠状结构而得名 。
5 、COVID-19。2020年2月11日,世界卫生组织总干事谭德塞在瑞士日内瓦宣布,将新型冠状病毒感染的肺炎命名为“COVID-19”。2月22日 ,国家卫生健康委发布通知,“新型冠状病毒肺炎 ”英文名称修订为“COVID-19”。3月11日,世卫组织认为当前新冠肺炎疫情可被称为全球大流行 。
发表评论